Киплинг Редьярд - В Наводнение



Редьярд Киплинг
В НАВОДНЕНИЕ
Молвит Твид, звеня струей:
"Тилл, не схожи мы с тобой.
Ты так медленно течешь..."
Отвечает Тилл: "И что ж?
Но зато, где одного
Топишь ты в волнах своих,
Я топлю двоих"
Нет, не переправиться нам этой ночью через реку, сахиб. Слыхал я, что
сегодня уже снесло одну воловью упряжку, а экка, которую отправили за
полчаса до того, как ты пришел, еще не приплыла к тому берегу. А что, разве
сахиб спешит? Я велю сейчас привести нашего слона и загнать его в реку,
тогда сахиб сам убедится. Эй, ты там, махаут, ну-ка выходи из-под навеса,
выводи Рама Першада, и если он не побоится потока, тогда добро. Слон никогда
не обманет, сахиб, а Рама Першада разлучили с его другом Кала-Нагом, так что
ему самому хочется на тот берег. Хорошо! Очень хорошо! Ты мой царь! Иди,
махаутджи, дойди до середины реки и послушай, что она говорит. Очень хорошо,
Рам Першад! Ты, жемчужина среди слонов, заходи же в реку! Да ударь его по
голове, дурак! Для чего у тебя бодило в руках, а? Чтобы ты им свою жирную
спину чесал, ублюдок? Бей! Бей его! Ну что для тебя валуны, Рам Першад, мой
Рустам, о ты, моя гора мощи! Иди! Иди же! Ступай в воду!
Нет, сахиб! Бесполезно. Ты же слышишь, как он трубит. Он говорит
Кала-Нагу, что не может перейти. Погляди! Он повернул обратно и трясет
головой. Он ведь не дурак. Он-то знает, что такое Бархви, когда она злится.
Ага! Ну конечно, ты у нас не дурак, сын мой! Салам, Рам Першад, бахадур.
Отведи его под деревья, махаут, и смотри покорми его пряностями. Молодец, ты
самый великий из слонов. Салам господину и иди спать.
Что делать? Сахибу придется ждать, пока река спадет. А спадет она, если
богу будет угодно, завтра утром, а не то так-уж самое позднее-послезавтра.
Что же сахиб так рассердился? Я его слуга. Видит бог, не я устроил такой
паводок. Что я могу сделать? Моя хижина и все, что в ней есть,-- к услугам
сахиба. Вот и дождь пошел. Пойдем, мой господин. Ведь река не спадет от
того, что ты поносишь ее. В старые времена англичане были не такие. Огненная
повозка изнежила их. В старые времена, когда они ездили в колясках и гнали
лошадей днем и ночью, они, бывало, и слова не скажут, если река преградит им
путь или коляска застрянет в грязи. Они знали -- на то воля божья. Теперь
все иначе. Теперь огненная повозка идет и идет себе, хотя бы духи всей
страны гнались за ней. Да, огненная повозка испортила англичан. Ну посуди
сам, что такое один потерянный день, а то даже и два? Разве сахиб торопится
на свою собственную свадьбу, что он в такой безумной спешке? Ох! Ох! Ох! Я
старый человек и редко вижу сахибов. Прости меня, если забыл, что с ними
нужно быть почтительным. Сахиб не сердится?
Его собственная свадьба! Ох! Ох! Ох! Разум старого человека -- словно
дерево нума. На одном дереве вперемешку и плоды, и почки, и цветы. и увядшие
листья прошлых лет. Так и у старика в голове -- все перемешано: прошлое,
новое и то, что давно позабыто. Сядь на кровать, сахиб, и выпей молока. А
может, скажи правду, сахиб хочет отведать моего табачку? Хороший табак. Из
Нуклао. Мой сын там служит в армии, так вот он прислал мне оттуда этот
табак. Угощайся, сахиб, если только ты знаешь, как обращаться с такой
трубкой. Сахиб держит ее, как мусульманин. Вах! Вах! Где он научился этому?
Его собственная свадьба! Ох! Ох! Ох! Сахиб говорит, что дело тут ни в какой
не в свадьбе. Да разве сахиб скажет мне правду, я ведь всего лишь чернокожий
старик. Чего же тогда удивляться, что он так спешит. Тридцать лет



Содержание раздела